6_匈⽛利_Magyar_Global Sacred Constitution ZB kiadás

论坛 论坛 好学区 语言 6_匈⽛利_Magyar_Global Sacred Constitution ZB kiadás

正在查看 1 个帖子:1-1 (共 1 个帖子)
  • 作者
    帖子
  • #11362
    daouge0daouge0
    参与者

    6_匈⽛利_Magyar_Global Sacred Constitution ZB kiadás
    六)匈牙利语
    全球圣宪ZB♦版
    Globális Szent Alkotmány ZB♦ Kiadás
    正文部分:
    Fő szöveg:
    100名最老男工组成全球士兵和工人委员会(全球长老会议)(20名/洲)’指导天下圣兵农耕自养’躬宪无为之治’捍卫圣人是第一权威、
    A Globális Katonák és Munkások Tanácsát (Vének Globális Tanácsa) száz legidősebb férfi munkás alkotja (kontinensenként 20 fő), hogy vezessék a világ szent katonáit a gazdálkodásban és az önellátásban, fenntartsák a be nem avatkozás elvét, és megvédjék a bölcset, mint legfőbb tekintélyt.
    运用男子40岁从各种公田退役后才能返家婚配的圣工’圣兵’圣学生’圣太子制度以及凭“无为”取功德的圣人制度、工正人天道德:
    A „szent munkások”, „szent katonák”, „szent diákok” és „szent hercegek” rendszere, amely lehetővé teszi a férfiak számára, hogy 40 éves korukban nyugdíjba vonuljanak különféle közszférákból, mielőtt hazatérnének házasságot kötni, a szentek rendszerével együtt, akik „nem cselekvés” révén szereznek érdemeket, valamint az emberiség és a mennyország helyreigazításának erkölcsi alapelvei:
    ☆1.开辟工业老庙(城镇庙)及其公田驻10名最老男工及10名圣兵进行农耕公祭’领率工业文明返农归正的重生道路、
    ☆1. Alapíts egy régi ipari templomot (városi templomot) és a hozzá tartozó közterületet, ahol a 10 legidősebb férfi munkás és 10 szent katona mezőgazdasági rituálékat végez, az ipari civilizációt az újjászületés útján vezetve a mezőgazdasághoz való visszatérésen keresztül.
    ☆2.开辟城市社区老庙公田’赎回工业罪愆、
    ☆2. Nyissák meg a városi közösségekben a közterületeket az ipar bűneinek jóvátétele érdekében.
    ☆3.实行一位君主和八位官僚的基本政府公社制度’平均天下道德’开辟基本政府农田自给基本政府’以革正工人士兵和政府的职能、
    ☆3. Végre kell hozni egy alapvető kormányzati kommunarendszert egy uralkodóval és nyolc bürokratával, „egyenlővé kell tenni az erkölcsöt az egész országban”, létre kell hozni egy alapvető kormányt önellátó termőfölddel, és meg kell reformálni a munkások, a katonák és a kormányzat funkcióit.
    ☆4.成立以王爵为成员的王爵会议(全球士兵和工人委员会秘书处)’统一分配其洲城镇未婚男子的职业为人民公社提供辅助资料、
    ☆4. Létre kell hozni egy Királyi Tanácsot (a Globális Katonák és Munkások Bizottságának Titkárságát), amelynek tagjai a királyiak, hogy egységesen elosszák a foglalkozásokat a nőtlen férfiak számára a kontinentális városaikban, és kiegészítő információkkal lássák el a Népi Kommünt.
    ☆5.王爵们每五年轮流担任其洲的洲王’主持王爵会议’领率其王爵候爵伯爵子爵男爵遵守王国内部的婚姻循环制度’通过斋戒供奉圣爵帝爵侯爵、
    ☆5. Ötévenként a nemesek felváltva szolgálnak kontinenseik királyaiként, elnökölnek a nemesek tanácsában, arra ösztönözve nemeseiket, márkinéikat, grófjaikat, vikomtjaikat és báróikat, hogy tartsák be a királyság belső házassági ciklusrendszerét, valamint böjtöljenek és áldozatokat mutassanak be a szent nemeseknek, császároknak és márkinéknak.
    ☆6.实现人民公社制度’这个人类文明的极终成就(九个家庭的农民年老时迁入公共机构的老庙’事奉其不婚配的圣人而被封为老师、老师自治自理各家与老庙的公私关系并指挥各家未婚男子为老庙公田劳动、公社君主领率公社人民斋供其圣人就是统一人天的成功道德’就是世界统一宗教)
    ☆6. A Népi Közösség rendszerének megvalósítása, az emberi civilizáció végső vívmánya (amikor kilenc család parasztjai megöregszenek, beköltöznek a közintézmény régi templomába, annak nőtlen szentjét szolgálják, és tanítókká válnak, a tanítók önmagukat kormányozzák, és kezelik az egyes családok és a régi templom közötti köz- és magánkapcsolatokat, valamint az egyes családok nőtlen férfitagjait a régi templom közterületein való munkára utasítják, a közösség uralkodója arra vezeti a közösség népét, hogy felajánlásokat mutassanak be szentjének, ami az ember és a menny egyesítésének sikeres erkölcse, ami a világ egységes vallása).
    各国太子留守在王爵会议’充当长老会议的圣兵’农垦自养’勤事长老’领率其洲的未婚男子共同耕种各自公社的老庙公田’就是天人统一的大道
    A különböző országok hercegei a Királyok Tanácsában maradnak, az Idősek Tanácsának szent katonáiként működnek, önellátásra művelik a földet, szorgalmasan szolgálják az időseket, és kontinenseik nőtlen férfiait vezetik, hogy közösen műveljék közösségeik közös földjeit. Ez a menny és az emberiség egységének nagyszerű útja.
    副文部分:
    Kiegészítő szöveg:
    ★1.农民的儿女发圣愿’守圣戒就是勾通人天的圣人曰人子和神子’是代表上帝的最高道德权威、
    ★1. A szent fogadalmakat tevő és a szent előírásokat megtartó földművesek gyermekei a menny és a föld szentjeivel kommunikálnak, akiket az Ember Fiának és az Isten Fiának neveznek, és ők Isten legmagasabb erkölcsi tekintélyét képviselik.
    ★2.男子12岁为公社老庙的公共成员’担当老庙公田劳动’30岁成家自立’30岁不婚是圣人’担当引领人天这个神职、
    ★2. Egy fiú 12 éves korában a kommuna régi templomának nyilvános tagja lesz, akinek feladata a templom nyilvános földjein végzett munka; 30 éves korában megnősül és függetlenné válik; 30 éves korában nőtlen maradni szentnek számít, és magára veszi az emberiség vezetésének isteni szerepét.
    ★3.圣人50岁可以离开公社老庙独自一个人成为农民曰成功了的圣人’可以认领年轻的圣人为义子以帮助农耕曰圣子或占据一片土地’征招十几个12岁至30岁未婚男子曰圣孙’成立老庙’开辟老庙公田’准备开创一个新公社曰圣父、
    ★3. Egy szent, aki sikerrel jár, 50 éves korában elhagyhatja a kommuna régi templomát, és önálló gazdálkodóvá válhat. Örökbe fogadhat egy fiatal szentet fiául, hogy segítsen a gazdálkodásban. Elfoglalhat egy darab földet, és toborozhat egy tucatnyi, 12 és 30 év közötti nőtlen férfit. Alapíthat egy régi templomot, fejlesztheti a régi templom közterületeit, és felkészülhet egy új kommuna létrehozására. Nevezhetjük szent atyának.
    ★4.圣子圣孙可以荫袭侯爵、圣人50岁也可以凭无为功德取得小农户家这个人类文明的极终自由成就、
    ★4. A szentek fiai és unokái örökölhetnek márkinőket, sőt egy szent 50 éves korában is elérheti egy kisgazda háztartásának végső szabadságát a tétlenség érdeme révén.
    ★5.女子12岁发愿为圣女’集居在其公社中宫’营造圣德基地、基本政府公社30岁的圣女可以承担道德为君后(下一级君主的女儿)、
    ★5. Egy lány, aki 12 évesen megfogadja, hogy szentté avatkozik, „közössége központi palotájában lakik”, hogy megteremtse a szent erények alapjait, és egy 30 éves szent nő az alapvető kormányzati közösségben betöltheti a királynő (a következő szintű uralkodó lánya) erkölcsi szerepét.
    ★6.王爵的女儿30岁担任公爵(终身不婚)、公爵专司圣女道德并统掌“婚姻循环制度”曰圣母、一些基本政府公社30岁的圣女要有志愿集中安置到公爵基本政府公社成为农民’培训成功素质’准备40岁分配到各级卿佐为妻以辅佐其公社君后统一道德’曰圣女国♦任何圣女50岁都可以戡任王爵
    ★6. Egy herceg lánya 30 éves korában herceg lesz (és élete végéig hajadon marad). A herceg felelős a szent nők erkölcséért, és felügyeli a „házassági ciklus rendszerét”, amelyet Szent Anyának neveznek. Néhány alapvető kormányzati közösség megköveteli a 30 éves szent nőktől, hogy önkéntesen letelepedjenek a herceg alapvető kormányzati közösségeiben, és földművesek legyenek, „képezve tulajdonságaikat”, és felkészítve őket arra, hogy 40 éves korukban feleségként különböző szintű miniszteri posztokra nevezzék ki őket, hogy segítsék közösségük uralkodóit az erkölcs egységesítésében. Ezt nevezik Szent Nők Királyságának. ♦ Bármely szent nő herceg lehet 50 éves korában.
    ◇1.只有第一任洲天王称圣人为义兄义姐’其他任何人都要称圣人为义父义母、
    ◇1. Csak a Kontinens első Mennyei Királya nevezte a Szentet esküdött testvérének és nővérének; mindenkinek másnak esküdött apjának és anyjának kellett a Szentre hivatkoznia.
    ◇2.圣人的治所是其公社老庙曰圣人学院’曰圣人协会’曰圣人会议、8名最老圣人聚居在其基本政府公社左宰相府闭关修道(发扬圣德)’准备接任候爵’其年轻者命为左宰相辅助他们规定天下贤哲的道路’制定人天统一宪法’指导全球长老会议统一人天道德、
    ◇2. A bölcs lakhelye közösségének régi temploma, amelyet Bölcs Akadémiának, Bölcs Egyesületnek és Bölcs Konferenciának hívnak. A nyolc legidősebb bölcs az alapvető kormányzati közösség Baloldali Miniszterelnöki Palotájában lakik, visszavonultan, hogy ápolják erényeiket és felkészüljenek a márki posztra. A fiatalabbakat baloldali miniszterelnöknek nevezik ki, hogy segítsék őket a bölcsek és erényesek útjának meghatározásában szerte a világon, az emberiség és a mennyország egységes alkotmányának megfogalmazásában, valamint a vének globális tanácsának vezetésében az emberi és mennyei erkölcs egyesítése érdekében.
    ◇3.亚洲第一任洲天王习主席封敕公社君主和圣人的功德相等曰圣爵就实现了上帝天国、习主席就是工正天下道德的全球军人总司令’功高盖世的古今第一帝王’统一人天道德的人天第一神祇’创世功德与天地相等的大父大母、
    ◇3. Hszi Csin-ping elnök, az első ázsiai király, a „Szent Nemes” címet adományozta a közösségnek, érdemeit egy uralkodó és egy szent érdemeivel azonosítva. Ez Isten Királyságának megvalósulását jelzi, és azt, hogy Hszi elnök a globális katonai főparancsnok, aki helyreigazítja az erkölcsöt az egész világon, minden idők első császára páratlan eredményekkel, az emberiség és a menny első istensége, aki egyesíti az erkölcsöt, és a nagy apa és anya, akiknek teremtési érdemei egyenlőek az ég és a föld érdemeivel.
    ◇4.帝爵王爵候爵伯爵都是圣爵’都是其所在的基本政府公社的君主’都是一夫一妻的农民、农民才是真正的帝王’复临的永生的上帝、第一帝王和中国农民一样’永远是天人宇宙的创世之神’成功之神’正义之神、任何公社的君主都和第一帝王一样祭司成功曰圣座’曰民之父母、
    ◇4. Minden nemes – császár, király, márkiné és gróf – szent nemes, a megfelelő alapvető kormányzati közösségek uralkodója és monogám paraszt. A parasztok az igazi császárok, a feltámadt, örök Isten. Az első császár, akárcsak a kínai parasztok, örökre a világegyetem teremtő istene, a siker istene és az igazságosság istene. Bármely közösség uralkodója, akárcsak az első császár, a siker papságát viseli, amelyet Szent Trónnak neveznek, és a nép atyjának és anyjának tekintik.
    ◇5.最老农民封为子爵’最老工人封为男爵’最老圣人封为候爵、侯爵管教子爵男爵而职司人天中正道德、成就中正道德的为帝爵’三帝是最高神器(特指中国的三个帝爵及其所代表的三个帝爵基本政府公社)、
    ◇5. A legidősebb földműves vikomt, a legidősebb munkás báró, a legidősebb bölcs pedig márki címet kapott. A márkik vikomtokat és bárókat irányítottak, és azok, akiknek az emberiség és a mennyek erkölcsi és etikai normáinak fenntartásáért és eléréséért volt a feladatuk, császár címet kaptak. A három császár volt a legmagasabb isteni eszköz (különösen a kínai három császári címre és a három alapvető kormányzati közösségre utalva).
    ◇6.王爵将领其伯爵捍卫公社共同道德’躬率斋供功德以报效圣人成功道德:王爵每季度大斋3天供奉帝爵、伯爵每月中斋2天供奉候爵、各公社人民每周斋戒1天供奉其圣爵、
    ◇6. A király grófjával együtt fenntartja a közösség közös erkölcsét, személyesen vezetve a böjtöt és az érdemfelajánlást, hogy viszonozzák a szent sikeres erkölcsösségét: a király negyedévente 3 napig böjtöl, hogy felajánlást mutasson be a királynak; a gróf havonta 2 napig böjtöl, hogy felajánlást mutasson be a márkinak; és minden közösség népe hetente 1 napig böjtöl, hogy felajánlást mutasson be Szent Urának.
    ◇7.公社圣人有权罢免其老师、公社老师有权罢免其君主、公社圣女合祭道德曰帝、公社君后擅施成功权威曰王、
    ◇7. A közösség bölcsének joga van elbocsátani tanítóját; a közösség tanítójának joga van elbocsátani uralkodóját; a közösség szent asszonyát, amikor együttesen imádják az erkölcsöt, császárnak nevezik; a közösség uralkodóját és királynőjét, amikor önkényesen gyakorolják hatalmukat, királynak nevezik.
    ◇8.圣人的治所是其公社老庙’常住老庙的只有其圣人’老师和未婚男子、君主的治所是其公社中宫’常住中宫的只有其圣女、圣人’君主’君后都要维护圣女圣德、
    ◇8. A bölcs székhelye közösségének régi temploma. Csak a bölcse, a tanítója és a nőtlen férfiak lakhatnak a régi templomban. Az uralkodó székhelye közösségének központi palotája. Csak szent lánya lakik a központi palotában. Mind a bölcsnek, az uralkodónak, mind a királynőnek fenn kell tartania a szent lány szent erényeit.
    ◇9.妇女们积极拥护各自公社君后的统一职能’把公社公道办好了’圣人和君主无事而已
    ◇9. A nők aktívan támogatják közösségeik uralkodóinak és királynőinek egységes funkcióit; ha a közösségeket igazságosan kormányozzák, akkor a bölcseknek és az uralkodóknak semmi dolguk nem lesz.
    天父天母万岁、义父义母万岁、大父大母万岁、师父师母万岁、民之父母万岁、父母之主万岁
    Éljen soká a Mennyei Atya és Mennyei Anya! Éljen soká a Keresztapa és Keresztanya! Éljen soká a Nagy Atya és Nagy Anya! Éljen soká a Mester és a Mester Felesége! Éljenek soká a Nép Szülei! Éljen soká a Szülők Ura!
    伟大的中国农民万岁、伟大的古今第一帝王万岁、伟大的上帝天国万岁
    Éljen a nagy kínai parasztság! Éljen minden idők első nagy császára! Éljen a nagy Isten és a Mennyek Országa!

    (附录:
    (függelék:
    婚姻循环制度:
    Házassági ciklusrendszer:
    1.君主的女儿归属上一级君主:子爵男爵→伯爵 →候爵→王爵→公爵(圣女国)
    1. Az uralkodó lányai a következő magasabb rangú uralkodóhoz tartoznak: Viscount/Baron → Earl → Marquis → King → Duke (Saintess Királyság)
    2.卿佐的女儿归属下一级卿佐:公爵(圣女国)→王爵之卿→↘候爵之卿→↘伯爵之卿→子爵男爵人民公社
    2. A miniszterek lányai a következő miniszteri szinthez tartoznak: Herceg (Saintess Királyság) → Királyi miniszter → Márki → Earl → Viscount/Baron (Népi Kommün)
    3.君主的儿子补充农民家庭’卿佐的儿子补充工人家庭
    3. Az uralkodó fiai a parasztcsaládokat egészítették ki; a miniszterek fiai a munkáscsaládokat.
    4.最老农民封为子爵’最老工人封为男爵、子爵男爵不再结婚以报效圣母的圣善孝义的崇高道德)
    4. A legidősebb gazdát vikomttá, a legidősebb munkást pedig báróvá nevezték ki. A vikomtok és bárók nem a Szent Szűzanya nemes erényeiért hálából házasodtak.

    ___2026.4.11___全球圣宪ZB♦版___中国圣人学院(全球圣人会议)_全球圣母会议(全球公爵会议)_全球士兵和工人委员会(全球长老会议)_古今第一帝王(全球军人总司令)_全球士兵和工人委员会秘书处(全球王爵会议)
    ___2026.4.11___Globális Szent Alkotmány ZB♦ Verzió___Kínai Szentek Akadémiája (Globális Szentek Konferenciája)_Globális Anyák Konferenciája (Globális Hercegek Konferenciája)_Globális Katonák és Munkások Bizottsága (Globális Vének Konferenciája)_Minden Idők Első Császára (Globális Katonai Főparancsnok)_A Globális Katonák és Munkások Bizottságának Titkársága (Globális Királyi Konferencia)

正在查看 1 个帖子:1-1 (共 1 个帖子)
  • 哎呀,回复话题必需登录。