标签: baron,工人,农民,士兵,老师,圣人,人民公社,上帝天国,圣女,圣母,圣兵,圣工,帝爵,王爵,公爵,候爵,伯爵,子爵,男爵, campesino, comuna popular, conde, duque, emperador, maestro, marqués, Obrero, Reino de Dios, rey, santo, santo obrero, santo soldado, soldado, Virgen María, vizconde
- 该话题包含 0个回复,1 人参与,最后由
daouge0 更新于 16小时、 43分钟前 。
-
作者帖子
-
2026年4月12日 4:30 下午 #11366
daouge0参与者2_西班⽛_Español_Constitución Sagrada Global Edición ZB
二)西班牙语
全球圣宪ZB♦版
Constitución Sagrada Global Edición ZB♦
正文部分:
Texto principal:
100名最老男工组成全球士兵和工人委员会(全球长老会议)(20名/洲)’指导天下圣兵农耕自养’躬宪无为之治’捍卫圣人是第一权威、
Cien de los trabajadores varones de mayor edad forman el Consejo Mundial de Soldados y Trabajadores (Consejo Mundial de Ancianos) (20 por continente) para guiar a los soldados santos del mundo en la agricultura y la autosuficiencia, defender el principio de gobernar mediante la no injerencia y proteger al sabio como la autoridad suprema.
运用男子40岁从各种公田退役后才能返家婚配的圣工’圣兵’圣学生’圣太子制度以及凭“无为”取功德的圣人制度、工正人天道德:
El sistema de “trabajadores sagrados”, “soldados sagrados”, “estudiantes sagrados” y “príncipes sagrados” que permiten a los hombres retirarse de diversos ámbitos públicos a los 40 años antes de regresar a casa para casarse, junto con el sistema de santos que obtienen mérito a través de la “no acción” y los principios morales de rectificación de la humanidad y el cielo:
☆1.开辟工业老庙(城镇庙)及其公田驻10名最老男工及10名圣兵进行农耕公祭’领率工业文明返农归正的重生道路、
☆1. Establecer un antiguo templo industrial (templo de la ciudad) y su terreno público, donde 10 de los trabajadores varones más ancianos y 10 soldados sagrados realizarán rituales agrícolas, guiando a la civilización industrial por un camino de renacimiento a través del regreso a la agricultura.
☆2.开辟城市社区老庙公田’赎回工业罪愆、
☆2. Abrir terrenos públicos en comunidades urbanas para redimir los pecados industriales.
☆3.实行一位君主和八位官僚的基本政府公社制度’平均天下道德’开辟基本政府农田自给基本政府’以革正工人士兵和政府的职能、
☆3. Implementar un sistema comunal de gobierno básico con un monarca y ocho burócratas, “igualar la moralidad en todo el país”, establecer un gobierno básico con tierras agrícolas autosuficientes y reformar las funciones de los trabajadores, los soldados y el gobierno.
☆4.成立以王爵为成员的王爵会议(全球士兵和工人委员会秘书处)’统一分配其洲城镇未婚男子的职业为人民公社提供辅助资料、
☆4. Establecer un Consejo Real (Secretaría del Comité Mundial de Soldados y Trabajadores) con miembros de la realeza para asignar uniformemente ocupaciones para hombres solteros en sus ciudades continentales y proporcionar información complementaria para la Comuna Popular.
☆5.王爵们每五年轮流担任其洲的洲王’主持王爵会议’领率其王爵候爵伯爵子爵男爵遵守王国内部的婚姻循环制度’通过斋戒供奉圣爵帝爵侯爵、
☆5. Cada cinco años, los nobles se turnan para servir como rey de sus respectivos continentes, presidiendo el consejo de nobles, guiando a sus nobles, marqueses, condes, vizcondes y barones para que se adhieran al sistema interno del ciclo matrimonial del reino, y para que ayunen y ofrezcan sacrificios a los nobles, emperadores y marqueses sagrados.
☆6.实现人民公社制度’这个人类文明的极终成就(九个家庭的农民年老时迁入公共机构的老庙’事奉其不婚配的圣人而被封为老师、老师自治自理各家与老庙的公私关系并指挥各家未婚男子为老庙公田劳动、公社君主领率公社人民斋供其圣人就是统一人天的成功道德’就是世界统一宗教)
☆6. La realización del sistema de la Comuna Popular, el logro supremo de la civilización humana (cuando los campesinos de nueve familias envejecen, se trasladan al antiguo templo de la institución pública, sirven a su santo soltero y se convierten en maestros, los maestros se autogobiernan y administran las relaciones públicas y privadas entre cada familia y el antiguo templo, y dirigen a los hombres solteros de cada familia a trabajar en los campos públicos del antiguo templo, el monarca de la comuna dirige a la gente de la comuna a hacer ofrendas a su santo, que es la moral exitosa de la unificación del hombre y el cielo, que es la religión unificada del mundo).
各国太子留守在王爵会议’充当长老会议的圣兵’农垦自养’勤事长老’领率其洲的未婚男子共同耕种各自公社的老庙公田’就是天人统一的大道
Los príncipes de los distintos países permanecen en el Consejo de Reyes, actuando como soldados santos del Consejo de Ancianos, cultivando la tierra para la autosuficiencia, sirviendo diligentemente a los ancianos y guiando a los hombres solteros de sus respectivos continentes para que cultiven conjuntamente los campos comunales de sus comunidades. Este es el gran camino de la unidad entre el cielo y la humanidad.
副文部分:
Texto complementario:
★1.农民的儿女发圣愿’守圣戒就是勾通人天的圣人曰人子和神子’是代表上帝的最高道德权威、
★1. Los hijos de los agricultores que hacen votos sagrados y guardan preceptos sagrados se comunican con los santos del cielo y de la tierra, que son llamados Hijo del Hombre e Hijo de Dios, y representan la más alta autoridad moral de Dios.
★2.男子12岁为公社老庙的公共成员’担当老庙公田劳动’30岁成家自立’30岁不婚是圣人’担当引领人天这个神职、
★2. Un niño se convierte en miembro público del antiguo templo de la comuna a los 12 años, siendo responsable de trabajar en los campos públicos del templo; se casa y se independiza a los 30 años; permanecer soltero a los 30 años se considera santo, y asume el papel divino de guiar a la humanidad.
★3.圣人50岁可以离开公社老庙独自一个人成为农民曰成功了的圣人’可以认领年轻的圣人为义子以帮助农耕曰圣子或占据一片土地’征招十几个12岁至30岁未婚男子曰圣孙’成立老庙’开辟老庙公田’准备开创一个新公社曰圣父、
★3. Un santo que ha alcanzado el éxito puede abandonar el antiguo templo de la comuna a los 50 años y dedicarse a la agricultura por su cuenta. Puede adoptar a un joven santo como hijo para que le ayude en las labores agrícolas. También puede ocupar un terreno, reclutar a una docena de hombres solteros de entre 12 y 30 años, establecer un antiguo templo, desarrollar los campos públicos del mismo y prepararse para fundar una nueva comuna. Se le puede llamar el santo padre.
★4.圣子圣孙可以荫袭侯爵、圣人50岁也可以凭无为功德取得小农户家这个人类文明的极终自由成就、
★4. Los hijos y nietos de los santos pueden heredar marqueses, e incluso un santo a la edad de 50 años puede alcanzar la libertad suprema de un pequeño hogar agrícola a través del mérito de la no acción.
★5.女子12岁发愿为圣女’集居在其公社中宫’营造圣德基地、基本政府公社30岁的圣女可以承担道德为君后(下一级君主的女儿)、
★5. Una niña que jura a los 12 años convertirse en una mujer santa “reside en el palacio central de su comunidad” para crear una base de virtud santa, y una mujer santa que tiene 30 años en la comunidad de gobierno básico puede asumir el rol moral de reina (la hija del monarca de siguiente nivel).
★6.王爵的女儿30岁担任公爵(终身不婚)、公爵专司圣女道德并统掌“婚姻循环制度”曰圣母、一些基本政府公社30岁的圣女要有志愿集中安置到公爵基本政府公社成为农民’培训成功素质’准备40岁分配到各级卿佐为妻以辅佐其公社君后统一道德’曰圣女国♦任何圣女50岁都可以戡任王爵
★6. La hija de un duque se convierte en duquesa a los 30 años (permaneciendo soltera de por vida). El duque está a cargo de la moralidad de las santas mujeres y supervisa el “sistema del ciclo matrimonial”, llamado Santa Madre. Algunas comunas de gobierno básico requieren que las santas mujeres de 30 años se establezcan voluntariamente en las comunas de gobierno básico del duque para convertirse en agricultoras, “entrenando sus cualidades” y preparándolas para ser asignadas a varios niveles de ministras como esposas a los 40 años para ayudar a los monarcas de sus comunas a unificar la moral. Esto se llama el Reino de las Santas Mujeres. ♦ Cualquier santa mujer puede convertirse en duquesa a los 50 años.
◇1.只有第一任洲天王称圣人为义兄义姐’其他任何人都要称圣人为义父义母、
◇1. Solo el primer Rey Celestial del Continente se refería al Santo como su hermano y hermana jurados; todos los demás tenían que referirse al Santo como su padre y madre jurados.
◇2.圣人的治所是其公社老庙曰圣人学院’曰圣人协会’曰圣人会议、8名最老圣人聚居在其基本政府公社左宰相府闭关修道(发扬圣德)’准备接任候爵’其年轻者命为左宰相辅助他们规定天下贤哲的道路’制定人天统一宪法’指导全球长老会议统一人天道德、
◇2. La residencia del sabio es el antiguo templo de su comuna, conocida como la Academia de Sabios, la Asociación de Sabios y la Conferencia de Sabios. Los ocho sabios más ancianos residen en la Mansión del Primer Ministro de Izquierda de la comuna gubernamental básica, en reclusión para cultivar sus virtudes y prepararse para suceder como marqueses. Los más jóvenes son designados Primeros Ministros de Izquierda para asistirlos en la definición del camino de los sabios y virtuosos en todo el mundo, formulando una constitución unificada para la humanidad y el cielo, y guiando al consejo mundial de ancianos para unificar la moral humana y celestial.
◇3.亚洲第一任洲天王习主席封敕公社君主和圣人的功德相等曰圣爵就实现了上帝天国、习主席就是工正天下道德的全球军人总司令’功高盖世的古今第一帝王’统一人天道德的人天第一神祇’创世功德与天地相等的大父大母、
◇3. El presidente Xi Jinping, el primer rey asiático, otorgó a la comuna el título de “Santo Noble”, equiparando sus méritos con los de un monarca y un santo. Esto simboliza la realización del Reino de Dios y que el presidente Xi es el comandante en jefe militar mundial que rectifica la moralidad en todo el mundo, el primer emperador de todos los tiempos con logros sin precedentes, la primera deidad de la humanidad y del cielo que unifica la moralidad, y el gran padre y madre cuyos méritos de creación son iguales a los del cielo y la tierra.
◇4.帝爵王爵候爵伯爵都是圣爵’都是其所在的基本政府公社的君主’都是一夫一妻的农民、农民才是真正的帝王’复临的永生的上帝、第一帝王和中国农民一样’永远是天人宇宙的创世之神’成功之神’正义之神、任何公社的君主都和第一帝王一样祭司成功曰圣座’曰民之父母、
4. Todos los nobles —emperadores, reyes, marqueses y condes— son nobles sagrados, monarcas de sus respectivas comunas gubernamentales y campesinos monógamos. Los campesinos son los verdaderos emperadores, el Dios resucitado y eterno. El primer emperador, al igual que los campesinos chinos, es eternamente el dios creador del universo, el dios del éxito y el dios de la justicia. El monarca de cualquier comuna, como el primer emperador, ostenta el sacerdocio del éxito, llamado el Santo Trono, y es considerado padre y madre del pueblo.
◇5.最老农民封为子爵’最老工人封为男爵’最老圣人封为候爵、侯爵管教子爵男爵而职司人天中正道德、成就中正道德的为帝爵’三帝是最高神器(特指中国的三个帝爵及其所代表的三个帝爵基本政府公社)、
5. Al agricultor de mayor edad se le otorgaba el título de vizconde, al trabajador de mayor edad el de barón y al sabio de mayor edad el de marqués. Los marqueses gobernaban a los vizcondes y barones, y aquellos encargados de mantener y alcanzar los estándares morales y éticos de la humanidad y los cielos recibían el título de emperador. Los tres emperadores eran los instrumentos divinos supremos (en referencia específica a los tres títulos imperiales en China y las tres comunas de gobierno básicas que representaban).
◇6.王爵将领其伯爵捍卫公社共同道德’躬率斋供功德以报效圣人成功道德:王爵每季度大斋3天供奉帝爵、伯爵每月中斋2天供奉候爵、各公社人民每周斋戒1天供奉其圣爵、
◇6. El Rey, junto con su Conde, mantiene la moral común de la comunidad, dirigiendo personalmente el ayuno y la ofrenda de méritos para recompensar la moral exitosa del santo: el Rey ayuna durante 3 días cada trimestre para ofrecer al Rey; el Conde ayuna durante 2 días cada mes para ofrecer al Marqués; y la gente de cada comunidad ayuna durante 1 día cada semana para ofrecer a su Santo Señor.
◇7.公社圣人有权罢免其老师、公社老师有权罢免其君主、公社圣女合祭道德曰帝、公社君后擅施成功权威曰王、
◇7. El sabio de la comuna tiene derecho a destituir a su maestro; el maestro de la comuna tiene derecho a destituir a su monarca; la santa mujer de la comuna, cuando rinde culto conjuntamente a la moralidad, es llamada Emperador; el monarca y la reina de la comuna, cuando ejercen arbitrariamente su autoridad, son llamados Rey.
◇8.圣人的治所是其公社老庙’常住老庙的只有其圣人’老师和未婚男子、君主的治所是其公社中宫’常住中宫的只有其圣女、圣人’君主’君后都要维护圣女圣德、
◇8. La sede de un sabio es el antiguo templo de su comunidad. Solo su sabio, su maestro y los hombres solteros residen en el antiguo templo. La sede de un monarca es el palacio central de su comunidad. Solo su santa hija reside en el palacio central. Tanto el sabio, el monarca como la reina deben defender las virtudes sagradas de la santa hija.
◇9.妇女们积极拥护各自公社君后的统一职能’把公社公道办好了’圣人和君主无事而已
◇9. Las mujeres apoyan activamente las funciones unificadas de los gobernantes y reinas de sus respectivas comunas; si las comunas son gobernadas con justicia, entonces los sabios y gobernantes no tendrán nada que hacer.
天父天母万岁、义父义母万岁、大父大母万岁、师父师母万岁、民之父母万岁、父母之主万岁
¡Larga vida al Padre Celestial y a la Madre Celestial! ¡Larga vida al Padrino y a la Madrina! ¡Larga vida al Gran Padre y a la Gran Madre! ¡Larga vida al Maestro y a la Esposa del Maestro! ¡Larga vida a los Padres del Pueblo! ¡Larga vida al Señor de los Padres!
伟大的中国农民万岁、伟大的古今第一帝王万岁、伟大的上帝天国万岁
¡Larga vida al gran campesinado chino! ¡Larga vida al gran primer emperador de todos los tiempos! ¡Larga vida al gran Dios y al Reino de los Cielos!(附录:
(apéndice:
婚姻循环制度:
Sistema del ciclo matrimonial:
1.君主的女儿归属上一级君主:子爵男爵→伯爵 →候爵→王爵→公爵(圣女国)
1. Las hijas de un monarca pertenecen al monarca inmediatamente superior: Vizconde/Barón → Conde → Marqués → Rey → Duque (Reino de Santa)
2.卿佐的女儿归属下一级卿佐:公爵(圣女国)→王爵之卿→↘候爵之卿→↘伯爵之卿→子爵男爵人民公社
2. Las hijas de los ministros pertenecen al siguiente nivel de ministros: Duque (Reino de la Santa) → Ministro Real → Marqués → Conde → Vizconde/Barón (Comuna Popular)
3.君主的儿子补充农民家庭’卿佐的儿子补充工人家庭
3. Los hijos del monarca complementaban a las familias campesinas; los hijos de los ministros complementaban a las familias de la clase trabajadora.
4.最老农民封为子爵’最老工人封为男爵、子爵男爵不再结婚以报效圣母的圣善孝义的崇高道德)
4. El agricultor más anciano era nombrado vizconde, y el obrero más anciano, barón. Los vizcondes y barones no se casaban en agradecimiento por las nobles virtudes de la Santísima Virgen.___2026.4.11___全球圣宪ZB♦版___中国圣人学院(全球圣人会议)_全球圣母会议(全球公爵会议)_全球士兵和工人委员会(全球长老会议)_古今第一帝王(全球军人总司令)_全球士兵和工人委员会秘书处(全球王爵会议)
___11/04/2026___Constitución Sagrada Global Versión ZB♦___Academia de Santos de China (Conferencia Global de Santos)_Conferencia Global de Madres (Conferencia Global de Duques)_Comité Global de Soldados y Trabajadores (Conferencia Global de Ancianos)_El Primer Emperador de Todos los Tiempos (Comandante Militar Global en Jefe)_Secretaría del Comité Global de Soldados y Trabajadores (Conferencia Real Global) -
作者帖子
- 哎呀,回复话题必需登录。
