14_阿拉伯zb_الصيني _ الدستور المقدس العالمي

论坛 论坛 好学区 语言 14_阿拉伯zb_الصيني _ الدستور المقدس العالمي

正在查看 1 个帖子:1-1 (共 1 个帖子)
  • 作者
    帖子
  • #11354
    daouge0daouge0
    参与者

    14_阿拉伯zb_الصيني _ الدستور المقدس العالمي
    十四)阿拉伯语
    全球圣宪ZB♦版
    الدستور المقدس العالمي، طبعة ZB♦
    正文部分:
    النص الرئيسي:
    100名最老男工组成全球士兵和工人委员会(全球长老会议)(20名/洲)’指导天下圣兵农耕自养’躬宪无为之治’捍卫圣人是第一权威、
    يشكل مائة من أقدم العمال الذكور مجلس الجنود والعمال العالمي (المجلس العالمي للشيوخ) (20 لكل قارة) لتوجيه جنود العالم المقدسين في الزراعة والاكتفاء الذاتي، ودعم مبدأ الحكم عن طريق عدم التدخل، والدفاع عن الحكيم باعتباره السلطة العليا.
    运用男子40岁从各种公田退役后才能返家婚配的圣工’圣兵’圣学生’圣太子制度以及凭“无为”取功德的圣人制度、工正人天道德:
    نظام “العمال المقدسين” و”الجنود المقدسين” و”الطلاب المقدسين” و”الأمراء المقدسين” الذين يسمحون للرجال بالتقاعد من مختلف المجالات العامة في سن الأربعين قبل العودة إلى ديارهم للزواج، إلى جانب نظام القديسين الذين يكتسبون الفضل من خلال “عدم العمل”، والمبادئ الأخلاقية لإصلاح البشرية والسماء:
    ☆1.开辟工业老庙(城镇庙)及其公田驻10名最老男工及10名圣兵进行农耕公祭’领率工业文明返农归正的重生道路、
    ☆1. إنشاء معبد صناعي قديم (معبد المدينة) وأرضه العامة، حيث يقوم 10 من أقدم العمال الذكور و10 جنود مقدسين بأداء الطقوس الزراعية، مما يقود الحضارة الصناعية على طريق النهضة من خلال العودة إلى الزراعة.
    ☆2.开辟城市社区老庙公田’赎回工业罪愆、
    ☆2. فتح الأراضي العامة في المجتمعات الحضرية للتكفير عن الذنوب الصناعية.
    ☆3.实行一位君主和八位官僚的基本政府公社制度’平均天下道德’开辟基本政府农田自给基本政府’以革正工人士兵和政府的职能、
    ☆3. تطبيق نظام حكومة كوميونية أساسي مع ملك واحد وثمانية بيروقراطيين، و”توحيد الأخلاق في جميع أنحاء البلاد”، وإنشاء حكومة أساسية مع أراضٍ زراعية مكتفية ذاتيًا، وإصلاح وظائف العمال والجنود والحكومة.
    ☆4.成立以王爵为成员的王爵会议(全球士兵和工人委员会秘书处)’统一分配其洲城镇未婚男子的职业为人民公社提供辅助资料、
    ☆4. إنشاء مجلس ملكي (أمانة لجنة الجنود والعمال العالمية) يضم أفرادًا من العائلة المالكة لتخصيص الوظائف بشكل موحد للرجال غير المتزوجين في مدنهم القارية وتوفير معلومات تكميلية لكومونة الشعب.
    ☆5.王爵们每五年轮流担任其洲的洲王’主持王爵会议’领率其王爵候爵伯爵子爵男爵遵守王国内部的婚姻循环制度’通过斋戒供奉圣爵帝爵侯爵、
    ☆5. كل خمس سنوات، يتناوب النبلاء على خدمة قاراتهم، ويرأسون مجلس النبلاء، ويقودون نبلائهم، والماركيزات، والنبلاء، والفيكونتات، والبارونات للالتزام بنظام دورة الزواج الداخلية للمملكة، والصيام وتقديم القرابين للنبلاء المقدسين والأباطرة والماركيزات.
    ☆6.实现人民公社制度’这个人类文明的极终成就(九个家庭的农民年老时迁入公共机构的老庙’事奉其不婚配的圣人而被封为老师、老师自治自理各家与老庙的公私关系并指挥各家未婚男子为老庙公田劳动、公社君主领率公社人民斋供其圣人就是统一人天的成功道德’就是世界统一宗教)
    ☆6. تحقيق نظام الكوميونات الشعبية، الإنجاز النهائي للحضارة الإنسانية (عندما يتقدم فلاحو تسع عائلات في السن، ينتقلون إلى المعبد القديم للمؤسسة العامة، ويخدمون قديسه غير المتزوج ويصبحون معلمين، ويدير المعلمون أنفسهم وينظمون العلاقات العامة والخاصة بين كل عائلة والمعبد القديم، ويوجهون الرجال غير المتزوجين من كل عائلة للعمل في الحقول العامة للمعبد القديم، ويقود ملك الكوميونات شعب الكوميونات لتقديم القرابين لقديسه، وهو النجاح الأخلاقي لتوحيد الإنسان والسماء، وهو الدين الموحد للعالم).
    各国太子留守在王爵会议’充当长老会议的圣兵’农垦自养’勤事长老’领率其洲的未婚男子共同耕种各自公社的老庙公田’就是天人统一的大道
    يبقى أمراء مختلف البلدان في مجلس الملوك، يؤدون دور الجنود المقدسين لمجلس الشيوخ، يزرعون الأرض لتحقيق الاكتفاء الذاتي، ويخدمون الشيوخ بإخلاص، ويقودون الرجال غير المتزوجين في قاراتهم لزراعة الحقول المشتركة لمجتمعاتهم. هذه هي الطريقة العظيمة لوحدة السماء والبشرية.
    副文部分:
    نص إضافي:
    ★1.农民的儿女发圣愿’守圣戒就是勾通人天的圣人曰人子和神子’是代表上帝的最高道德权威、
    ★1. إن أبناء المزارعين الذين يقطعون عهودًا مقدسة ويحافظون على تعاليم مقدسة يتواصلون مع قديسي السماء والأرض، الذين يُطلق عليهم ابن الإنسان وابن الله، ويمثلون أعلى سلطة أخلاقية لله.
    ★2.男子12岁为公社老庙的公共成员’担当老庙公田劳动’30岁成家自立’30岁不婚是圣人’担当引领人天这个神职、
    ★2. يصبح الصبي عضواً عاماً في المعبد القديم للجماعة في سن الثانية عشرة، وهو مسؤول عن العمل في الحقول العامة للمعبد؛ ويتزوج ويصبح مستقلاً في سن الثلاثين؛ ويعتبر البقاء غير متزوج في سن الثلاثين قديساً، ويتولى الدور الإلهي المتمثل في إرشاد البشرية.
    ★3.圣人50岁可以离开公社老庙独自一个人成为农民曰成功了的圣人’可以认领年轻的圣人为义子以帮助农耕曰圣子或占据一片土地’征招十几个12岁至30岁未婚男子曰圣孙’成立老庙’开辟老庙公田’准备开创一个新公社曰圣父、
    ★٣. يستطيع القديس الذي حقق النجاح أن يغادر المعبد القديم للجماعة في سن الخمسين ويصبح مزارعًا مستقلًا. بإمكانه أن يتبنى قديسًا شابًا ليكون ابنه ويساعده في الزراعة. كما يمكنه أن يستحوذ على قطعة أرض، ويستقطب نحو اثني عشر رجلًا أعزبًا تتراوح أعمارهم بين ١٢ و٣٠ عامًا. بإمكانه أن يُعيد بناء المعبد القديم، ويُطوّر الحقول العامة التابعة له، ويُهيئ لبدء جماعة جديدة. ويُطلق عليه لقب الأب القديس.
    ★4.圣子圣孙可以荫袭侯爵、圣人50岁也可以凭无为功德取得小农户家这个人类文明的极终自由成就、
    ★4. يمكن لأبناء وأحفاد القديسين أن يرثوا لقب الماركيز، وحتى القديس في سن الخمسين يمكنه أن يحقق الحرية المطلقة لأسرة مزارع صغير من خلال فضل عدم العمل.
    ★5.女子12岁发愿为圣女’集居在其公社中宫’营造圣德基地、基本政府公社30岁的圣女可以承担道德为君后(下一级君主的女儿)、
    ★5. الفتاة التي تنذر في سن الثانية عشرة بأن تصبح امرأة قديسة “تقيم في القصر المركزي لمجتمعها” لإنشاء قاعدة للفضيلة المقدسة، ويمكن للمرأة القديسة التي تبلغ من العمر 30 عامًا في مجتمع الحكومة الأساسي أن تتولى الدور الأخلاقي للملكة (ابنة الملك من المستوى التالي).
    ★6.王爵的女儿30岁担任公爵(终身不婚)、公爵专司圣女道德并统掌“婚姻循环制度”曰圣母、一些基本政府公社30岁的圣女要有志愿集中安置到公爵基本政府公社成为农民’培训成功素质’准备40岁分配到各级卿佐为妻以辅佐其公社君后统一道德’曰圣女国♦任何圣女50岁都可以戡任王爵
    ★٦. تصبح ابنة الدوق دوقةً في سن الثلاثين (مع بقائها عزباءً مدى الحياة). يتولى الدوق مسؤولية أخلاق النساء المتدينات ويشرف على “نظام دورة الزواج”، المعروف باسم “الأم المقدسة”. تشترط بعض المجتمعات الحكومية الأساسية على النساء المتدينات في سن الثلاثين الاستقرار طوعًا في مجتمعات الدوق الحكومية الأساسية للعمل في الزراعة، و”صقل صفاتهن” وإعدادهن لتعيينهن في مناصب وزارية مختلفة كزوجات في سن الأربعين لمساعدة ملوك مجتمعاتهن في توحيد الأخلاق. يُطلق على هذا اسم “مملكة النساء المتدينات”. ♦ يمكن لأي امرأة متدينة أن تصبح دوقةً في سن الخمسين.
    ◇1.只有第一任洲天王称圣人为义兄义姐’其他任何人都要称圣人为义父义母、
    ◇1. فقط الملك السماوي الأول للقارة أشار إلى القديس على أنه أخوه وأخته بالقسم؛ وكان على الجميع الآخرين أن يشيروا إلى القديس على أنه والده ووالدته بالقسم.
    ◇2.圣人的治所是其公社老庙曰圣人学院’曰圣人协会’曰圣人会议、8名最老圣人聚居在其基本政府公社左宰相府闭关修道(发扬圣德)’准备接任候爵’其年轻者命为左宰相辅助他们规定天下贤哲的道路’制定人天统一宪法’指导全球长老会议统一人天道德、
    ٢. يقع مقر الحكيم في المعبد القديم لجماعته، والذي يُعرف باسم أكاديمية الحكماء، أو جمعية الحكماء، أو مؤتمر الحكماء. يقيم الحكماء الثمانية الأكبر سنًا في قصر رئيس الوزراء الأيسر التابع للجماعة الحكومية الأساسية، في عزلة لتنمية فضائلهم والاستعداد لتولي مناصب الماركيز. أما الحكماء الأصغر سنًا، فيُعيّنون رؤساء وزراء يساريين لمساعدتهم في تحديد مسار الحكماء والأخيار في جميع أنحاء العالم، وصياغة دستور موحد للبشرية والسماء، وتوجيه مجلس الشيوخ العالمي لتوحيد الأخلاق الإنسانية والسماوية.
    ◇3.亚洲第一任洲天王习主席封敕公社君主和圣人的功德相等曰圣爵就实现了上帝天国、习主席就是工正天下道德的全球军人总司令’功高盖世的古今第一帝王’统一人天道德的人天第一神祇’创世功德与天地相等的大父大母、
    ◇3. منح الرئيس شي جين بينغ، أول ملك آسيوي، الجماعة لقب “النبيل المقدس”، مساوياً بذلك فضائله بفضائل الملك والقديس. وهذا يدل على تحقيق ملكوت الله، وأن الرئيس شي هو القائد العسكري الأعلى العالمي الذي يُصلح الأخلاق في جميع أنحاء العالم، وأول إمبراطور على مر العصور بإنجازات لا مثيل لها، وأول إله للبشرية والسماء الذي يوحد الأخلاق، والأب والأم العظيمين اللذين تتساوى فضائلهما في الخلق مع فضائل السماء والأرض.
    ◇4.帝爵王爵候爵伯爵都是圣爵’都是其所在的基本政府公社的君主’都是一夫一妻的农民、农民才是真正的帝王’复临的永生的上帝、第一帝王和中国农民一样’永远是天人宇宙的创世之神’成功之神’正义之神、任何公社的君主都和第一帝王一样祭司成功曰圣座’曰民之父母、
    ٤. جميع النبلاء – الأباطرة والملوك والماركيزات والنبلاء – هم نبلاء مقدسون، ملوكٌ لبلدياتهم الحكومية الأساسية، وفلاحون ملتزمون بالزواج الأحادي. الفلاحون هم الأباطرة الحقيقيون، الإله الأبدي المُقام. الإمبراطور الأول، كالفلاحين الصينيين، هو إلى الأبد إله الكون الخالق، إله النجاح، وإله العدل. ملك أي بلدية، كالإمبراطور الأول، يحمل كهنوت النجاح، المسمى العرش المقدس، ويُعتبر أباً وأماً للشعب.
    ◇5.最老农民封为子爵’最老工人封为男爵’最老圣人封为候爵、侯爵管教子爵男爵而职司人天中正道德、成就中正道德的为帝爵’三帝是最高神器(特指中国的三个帝爵及其所代表的三个帝爵基本政府公社)、
    ٥. مُنح أكبر المزارعين سنًا لقب فيكونت، وأكبر العمال سنًا لقب بارون، وأكبر الحكماء سنًا لقب ماركيز. حكم الماركيز الفيكونتات والبارونات، أما من كان مسؤولًا عن الحفاظ على المعايير الأخلاقية والإنسانية وتحقيقها، فقد مُنح لقب إمبراطور. كان الأباطرة الثلاثة أعلى سلطة إلهية (في إشارة خاصة إلى الألقاب الإمبراطورية الثلاثة في الصين، وإلى الحكومات الثلاث الأساسية التي مثلوها).
    ◇6.王爵将领其伯爵捍卫公社共同道德’躬率斋供功德以报效圣人成功道德:王爵每季度大斋3天供奉帝爵、伯爵每月中斋2天供奉候爵、各公社人民每周斋戒1天供奉其圣爵、
    ◇6. الملك، إلى جانب إيرله، يدعم الأخلاق العامة للمجتمع، ويقود شخصياً الصيام وتقديم الثواب لمكافأة أخلاق القديس الناجحة: يصوم الملك لمدة 3 أيام كل ثلاثة أشهر ليقدمها للملك؛ ويصوم الإيرل لمدة يومين كل شهر ليقدمها للماركيز؛ ويصوم شعب كل مجتمع لمدة يوم واحد كل أسبوع ليقدموها لربهم المقدس.
    ◇7.公社圣人有权罢免其老师、公社老师有权罢免其君主、公社圣女合祭道德曰帝、公社君后擅施成功权威曰王、
    ◇7. لحكيم الجماعة الحق في عزل معلمه؛ لمعلم الجماعة الحق في عزل ملكه؛ المرأة المقدسة في الجماعة، عندما تعبد الأخلاق معًا، تسمى الإمبراطورة؛ ملك وملكة الجماعة، عندما يمارسان سلطتهما بشكل تعسفي، يسمى الملك.
    ◇8.圣人的治所是其公社老庙’常住老庙的只有其圣人’老师和未婚男子、君主的治所是其公社中宫’常住中宫的只有其圣女、圣人’君主’君后都要维护圣女圣德、
    ٨. مقر الحكيم هو المعبد القديم لجماعته. ولا يسكنه إلا حكيمه ومعلمه والرجال غير المتزوجين. أما مقر الملك فهو القصر المركزي لجماعته. ولا تسكنه إلا ابنته الطاهرة. ويجب على كل من الحكيم والملك والملكة الحفاظ على فضائل ابنته الطاهرة.
    ◇9.妇女们积极拥护各自公社君后的统一职能’把公社公道办好了’圣人和君主无事而已
    ◇9. تدعم النساء بنشاط الوظائف الموحدة لحكام وملكات مجتمعاتهن؛ إذا تمت إدارة المجتمعات بشكل عادل، فلن يكون للحكماء والحكام أي دور يفعلونه.
    天父天母万岁、义父义母万岁、大父大母万岁、师父师母万岁、民之父母万岁、父母之主万岁
    عاش الأب السماوي والأم السماوية! عاش الأب الروحي والأب الروحي! عاش الأب العظيم والأم العظيمة! عاش السيد وزوجته! عاش والدا الشعب! عاش رب الآباء!
    伟大的中国农民万岁、伟大的古今第一帝王万岁、伟大的上帝天国万岁
    عاش الفلاحون الصينيون العظماء! عاش الإمبراطور الأول العظيم على مر العصور! عاش الإله العظيم وملكوت السماء!

    (附录:
    (زائدة:
    婚姻循环制度:
    نظام دورة الزواج:
    1.君主的女儿归属上一级君主:子爵男爵→伯爵 →候爵→王爵→公爵(圣女国)
    1. بنات الملك ينتمين إلى الملك الأعلى منه رتبة: فيكونت/بارون ← إيرل ← ماركيز ← ملك ← دوق (مملكة القديسات)
    2.卿佐的女儿归属下一级卿佐:公爵(圣女国)→王爵之卿→↘候爵之卿→↘伯爵之卿→子爵男爵人民公社
    2. تنتمي بنات الوزراء إلى المستوى التالي من الوزراء: دوق (مملكة القديسات) ← وزير ملكي ← ماركيز ← إيرل ← فيكونت/بارون (الكومونة الشعبية)
    3.君主的儿子补充农民家庭’卿佐的儿子补充工人家庭
    3. كان أبناء الملك يعيلون أسر الفلاحين؛ وكان أبناء الوزراء يعيلون أسر الطبقة العاملة.
    4.最老农民封为子爵’最老工人封为男爵、子爵男爵不再结婚以报效圣母的圣善孝义的崇高道德)
    4. مُنح أكبر المزارعين سناً لقب فيكونت، وأكبر العمال سناً لقب بارون. ولم يتزوج الفيكونت والبارون امتناناً للفضائل النبيلة للأم المقدسة.

    ___2026.4.11___全球圣宪ZB♦版___中国圣人学院(全球圣人会议)_全球圣母会议(全球公爵会议)_全球士兵和工人委员会(全球长老会议)_古今第一帝王(全球军人总司令)_全球士兵和工人委员会秘书处(全球王爵会议)
    ___2026.4.11___الدستور المقدس العالمي ZB♦ الإصدار___أكاديمية قديسي الصين (مؤتمر القديسين العالمي)_مؤتمر الأمهات العالمي (مؤتمر الدوقات العالمي)_لجنة الجنود والعمال العالمية (مؤتمر الشيوخ العالمي)_الإمبراطور الأول على مر العصور (القائد العسكري الأعلى العالمي)_أمانة لجنة الجنود والعمال العالمية (المؤتمر الملكي العالمي)

正在查看 1 个帖子:1-1 (共 1 个帖子)
  • 哎呀,回复话题必需登录。