标签: Arbeiter, baron,工人,农民,士兵,老师,圣人,人民公社,上帝天国,圣女,圣母,圣兵,圣工,帝爵,王爵,公爵,候爵,伯爵,子爵,男爵, Bauer, Gottesreich, Graf, Heilige, Heiliger, heiliger Arbeiter, heiliger Soldat, Herzog, Jungfrau Maria, Kaiser, König, Lehrer, Markgraf, soldat, Vizegraf, Volkskommune
- 该话题包含 0个回复,1 人参与,最后由
daouge0 更新于 18小时、 18分钟前 。
-
作者帖子
-
2026年4月12日 4:28 下午 #11365
daouge0参与者3_德语_Deutsch_Globale Heilige Verfassung ZB Edition
三)德语
全球圣宪ZB♦版
Globale Heilige Konstitution ZB♦ Ausgabe
正文部分:
Haupttext:
100名最老男工组成全球士兵和工人委员会(全球长老会议)(20名/洲)’指导天下圣兵农耕自养’躬宪无为之治’捍卫圣人是第一权威、
Einhundert der ältesten männlichen Arbeiter bilden den Globalen Soldaten- und Arbeiterrat (Globaler Ältestenrat) (20 pro Kontinent), um die heiligen Soldaten der Welt in Landwirtschaft und Selbstversorgung anzuleiten, den Grundsatz der Herrschaft durch Nichteinmischung aufrechtzuerhalten und den Weisen als oberste Autorität zu verteidigen.
运用男子40岁从各种公田退役后才能返家婚配的圣工’圣兵’圣学生’圣太子制度以及凭“无为”取功德的圣人制度、工正人天道德:
Das System der „heiligen Arbeiter“, „heiligen Soldaten“, „heiligen Studenten“ und „heiligen Fürsten“, die es Männern erlauben, sich mit 40 Jahren aus verschiedenen öffentlichen Ämtern zurückzuziehen, bevor sie zur Heirat nach Hause zurückkehren, zusammen mit dem System der Heiligen, die sich durch „Nichthandeln“ Verdienste erwerben, und den moralischen Prinzipien der Vervollkommnung der Menschheit und des Himmels:
☆1.开辟工业老庙(城镇庙)及其公田驻10名最老男工及10名圣兵进行农耕公祭’领率工业文明返农归正的重生道路、
☆1. Errichtet einen alten Industrietempel (Stadttempel) und das dazugehörige öffentliche Land, wo 10 der ältesten männlichen Arbeiter und 10 heilige Soldaten landwirtschaftliche Rituale durchführen und die Industriezivilisation durch die Rückkehr zur Landwirtschaft auf einen Pfad der Wiedergeburt führen.
☆2.开辟城市社区老庙公田’赎回工业罪愆、
☆2. Öffentliche Flächen in städtischen Gemeinden zur Wiedergutmachung industrieller Sünden öffnen.
☆3.实行一位君主和八位官僚的基本政府公社制度’平均天下道德’开辟基本政府农田自给基本政府’以革正工人士兵和政府的职能、
☆3. Ein einfaches kommunales Regierungssystem mit einem Monarchen und acht Bürokraten einführen, die Moral im ganzen Land vereinheitlichen, eine einfache Regierung mit autarkem Ackerland errichten und die Funktionen der Arbeiter, Soldaten und der Regierung reformieren.
☆4.成立以王爵为成员的王爵会议(全球士兵和工人委员会秘书处)’统一分配其洲城镇未婚男子的职业为人民公社提供辅助资料、
☆4. Einrichtung eines Königlichen Rates (Sekretariat des Globalen Soldaten- und Arbeiterkomitees) mit Mitgliedern aus dem Königshaus, um die Berufe für unverheiratete Männer in ihren kontinentalen Städten einheitlich zuzuweisen und der Volkskommune ergänzende Informationen bereitzustellen.
☆5.王爵们每五年轮流担任其洲的洲王’主持王爵会议’领率其王爵候爵伯爵子爵男爵遵守王国内部的婚姻循环制度’通过斋戒供奉圣爵帝爵侯爵、
☆5. Alle fünf Jahre wechseln sich die Adligen mit der Rolle des Königs ihres jeweiligen Kontinents ab. Sie führen den Vorsitz im Rat der Adligen und veranlassen ihre Adligen, Markgrafen, Grafen, Vizegrafen und Barone, sich an das interne Heiratszyklussystem des Königreichs zu halten und zu fasten sowie heiligen Adligen, Kaisern und Markgrafen Opfer darzubringen.
☆6.实现人民公社制度’这个人类文明的极终成就(九个家庭的农民年老时迁入公共机构的老庙’事奉其不婚配的圣人而被封为老师、老师自治自理各家与老庙的公私关系并指挥各家未婚男子为老庙公田劳动、公社君主领率公社人民斋供其圣人就是统一人天的成功道德’就是世界统一宗教)
☆6. Die Verwirklichung des Volkskommunensystems, die ultimative Errungenschaft der menschlichen Zivilisation (wenn die Bauern von neun Familien alt werden, ziehen sie in den alten Tempel der öffentlichen Einrichtung, dienen dessen unverheiratetem Heiligen und werden zu Lehrern ernannt; die Lehrer verwalten sich selbst und regeln die öffentlichen und privaten Beziehungen zwischen jeder Familie und dem alten Tempel und weisen die unverheirateten Männer jeder Familie an, auf den öffentlichen Feldern des alten Tempels zu arbeiten; der Kommunenmonarch führt die Kommunenangehörigen dazu, seinem Heiligen Opfergaben darzubringen; dies ist die erfolgreiche Moral der Vereinigung von Mensch und Himmel, die die vereinigten Religionen der Welt darstellt).
各国太子留守在王爵会议’充当长老会议的圣兵’农垦自养’勤事长老’领率其洲的未婚男子共同耕种各自公社的老庙公田’就是天人统一的大道
Die Fürsten verschiedener Länder verweilen im Rat der Könige und dienen als heilige Streiter des Ältestenrats. Sie bestellen das Land zur Selbstversorgung, dienen den Ältesten eifrig und führen die unverheirateten Männer ihrer jeweiligen Kontinente an, um gemeinsam die Felder ihrer Gemeinschaften zu bewirtschaften. Dies ist der große Weg zur Einheit von Himmel und Menschheit.
副文部分:
Ergänzender Text:
★1.农民的儿女发圣愿’守圣戒就是勾通人天的圣人曰人子和神子’是代表上帝的最高道德权威、
★1. Die Kinder von Bauern, die heilige Gelübde ablegen und heilige Gebote befolgen, stehen in Verbindung mit den Heiligen des Himmels und der Erde, die als Menschensohn und Gottessohn bezeichnet werden und die höchste moralische Autorität Gottes repräsentieren.
★2.男子12岁为公社老庙的公共成员’担当老庙公田劳动’30岁成家自立’30岁不婚是圣人’担当引领人天这个神职、
★2. Ein Junge wird im Alter von 12 Jahren öffentliches Mitglied des alten Tempels der Kommune und ist für die Arbeit auf den öffentlichen Feldern des Tempels verantwortlich; er heiratet und wird im Alter von 30 Jahren unabhängig; unverheiratet zu bleiben, bis zum Alter von 30 Jahren gilt als heilig, und er übernimmt die göttliche Rolle, die Menschheit zu führen.
★3.圣人50岁可以离开公社老庙独自一个人成为农民曰成功了的圣人’可以认领年轻的圣人为义子以帮助农耕曰圣子或占据一片土地’征招十几个12岁至30岁未婚男子曰圣孙’成立老庙’开辟老庙公田’准备开创一个新公社曰圣父、
★3. Ein Heiliger, der es geschafft hat, kann mit 50 Jahren den alten Tempel der Kommune verlassen und sich selbstständig machen. Er kann einen jungen Heiligen als Sohn adoptieren, der ihm bei der Landwirtschaft hilft. Er kann auch ein Stück Land in Besitz nehmen und etwa ein Dutzend unverheiratete Männer im Alter von 12 bis 30 Jahren rekrutieren. Er kann einen alten Tempel errichten, die öffentlichen Felder des alten Tempels ausbauen und die Gründung einer neuen Kommune vorbereiten. Er kann dann als Heiliger Vater bezeichnet werden.
★4.圣子圣孙可以荫袭侯爵、圣人50岁也可以凭无为功德取得小农户家这个人类文明的极终自由成就、
★4. Die Söhne und Enkel von Heiligen können Markgrafentitel erben, und selbst ein Heiliger im Alter von 50 Jahren kann durch das Verdienst des Nichthandelns die höchste Freiheit eines kleinen Bauernhaushalts erlangen.
★5.女子12岁发愿为圣女’集居在其公社中宫’营造圣德基地、基本政府公社30岁的圣女可以承担道德为君后(下一级君主的女儿)、
★5. Ein Mädchen, das im Alter von 12 Jahren schwört, eine heilige Frau zu werden, residiert im zentralen Palast ihrer Gemeinschaft, um eine Basis heiliger Tugend zu schaffen, und eine heilige Frau, die 30 Jahre alt ist, kann in der Basisregierungsgemeinschaft die moralische Rolle der Königin (der Tochter des nächsthöheren Monarchen) übernehmen.
★6.王爵的女儿30岁担任公爵(终身不婚)、公爵专司圣女道德并统掌“婚姻循环制度”曰圣母、一些基本政府公社30岁的圣女要有志愿集中安置到公爵基本政府公社成为农民’培训成功素质’准备40岁分配到各级卿佐为妻以辅佐其公社君后统一道德’曰圣女国♦任何圣女50岁都可以戡任王爵
★6. Die Tochter eines Herzogs wird mit 30 Jahren Herzogin (und bleibt lebenslang unverheiratet). Der Herzog ist für die Moral der heiligen Frauen zuständig und überwacht das sogenannte „Heiratszyklussystem“, das die Heilige Mutter verkörpert. In einigen traditionellen Kommunen müssen sich heilige Frauen ab 30 Jahren freiwillig in diesen Kommunen niederlassen, um als Bäuerinnen zu arbeiten, ihre Fähigkeiten zu entwickeln und sich auf ihre Rolle als Ehefrauen in verschiedenen Ministerämtern im Alter von 40 Jahren vorzubereiten. Sie sollen die Monarchen ihrer Kommunen bei der Vereinheitlichung der Moral unterstützen. Dies wird als das Königreich der Heiligen Frauen bezeichnet. ♦ Jede heilige Frau kann mit 50 Jahren Herzogin werden.
◇1.只有第一任洲天王称圣人为义兄义姐’其他任何人都要称圣人为义父义母、
◇1. Nur der erste Himmelskönig des Kontinents bezeichnete den Heiligen als seinen Blutsbruder und seine Blutsschwester; alle anderen mussten den Heiligen als seinen Blutsvater und seine Blutsmutter bezeichnen.
◇2.圣人的治所是其公社老庙曰圣人学院’曰圣人协会’曰圣人会议、8名最老圣人聚居在其基本政府公社左宰相府闭关修道(发扬圣德)’准备接任候爵’其年轻者命为左宰相辅助他们规定天下贤哲的道路’制定人天统一宪法’指导全球长老会议统一人天道德、
◇2. Die Residenz des Weisen ist der alte Tempel seiner Kommune, die auch als Weisenakademie, Weisenvereinigung und Weisenkonferenz bekannt ist. Die acht ältesten Weisen leben zurückgezogen in der Villa des Linken Premierministers der Basiskommune, um ihre Tugenden zu vertiefen und sich auf ihre zukünftige Rolle als Markgrafen vorzubereiten. Die jüngeren Weisen werden zu Linken Premierministern ernannt, um sie dabei zu unterstützen, den Weg der Weisen und Tugendhaften in der ganzen Welt zu weisen, eine einheitliche Verfassung für Menschheit und Himmel zu formulieren und den globalen Ältestenrat bei der Vereinigung menschlicher und himmlischer Moral zu leiten.
◇3.亚洲第一任洲天王习主席封敕公社君主和圣人的功德相等曰圣爵就实现了上帝天国、习主席就是工正天下道德的全球军人总司令’功高盖世的古今第一帝王’统一人天道德的人天第一神祇’创世功德与天地相等的大父大母、
◇3. Präsident Xi Jinping, der erste asiatische König, verlieh der Kommune den Titel „Heiliger Edelmann“ und stellte seine Verdienste mit denen eines Monarchen und eines Heiligen gleich. Dies symbolisiert die Verwirklichung des Reiches Gottes und die Tatsache, dass Präsident Xi der globale Oberbefehlshaber der Streitkräfte ist, der die Moral in der ganzen Welt wiederherstellt, der erste Kaiser aller Zeiten mit beispiellosen Leistungen, die erste Gottheit der Menschheit und des Himmels, die die Moral vereint, und der große Vater und die große Mutter, deren Schöpfungsverdienste denen von Himmel und Erde gleichkommen.
◇4.帝爵王爵候爵伯爵都是圣爵’都是其所在的基本政府公社的君主’都是一夫一妻的农民、农民才是真正的帝王’复临的永生的上帝、第一帝王和中国农民一样’永远是天人宇宙的创世之神’成功之神’正义之神、任何公社的君主都和第一帝王一样祭司成功曰圣座’曰民之父母、
4. Alle Adligen – Kaiser, Könige, Markgrafen und Grafen – sind heilige Adlige, Monarchen ihrer jeweiligen Kommunen und zugleich monogame Bauern. Die Bauern sind die wahren Kaiser, der auferstandene, ewige Gott. Der erste Kaiser ist, wie die chinesischen Bauern, für immer der Schöpfergott des Universums, der Gott des Erfolgs und der Gott der Gerechtigkeit. Der Monarch einer jeden Kommune bekleidet, wie der erste Kaiser, das Priestertum des Erfolgs, den Heiligen Thron, und gilt als Vater und Mutter des Volkes.
◇5.最老农民封为子爵’最老工人封为男爵’最老圣人封为候爵、侯爵管教子爵男爵而职司人天中正道德、成就中正道德的为帝爵’三帝是最高神器(特指中国的三个帝爵及其所代表的三个帝爵基本政府公社)、
◇5. Der älteste Bauer erhielt den Titel eines Vizegrafen, der älteste Arbeiter den Titel eines Barons und der älteste Weise den Titel eines Markgrafen. Markgrafen regierten Vizegrafen und Barone, und jene, die für die Wahrung und Verwirklichung der moralischen und ethischen Standards der Menschheit und des Himmels verantwortlich waren, erhielten den Titel eines Kaisers. Die drei Kaiser waren die höchsten göttlichen Werkzeuge (bezogen auf die drei Kaisertitel in China und die drei grundlegenden Regierungseinheiten, die sie repräsentierten).
◇6.王爵将领其伯爵捍卫公社共同道德’躬率斋供功德以报效圣人成功道德:王爵每季度大斋3天供奉帝爵、伯爵每月中斋2天供奉候爵、各公社人民每周斋戒1天供奉其圣爵、
◇6. Der König und sein Graf wahren die allgemeine Moral der Gemeinschaft, indem sie persönlich das Fasten und die Opfergaben anführen, um die erfolgreiche Moral des Heiligen zu belohnen: Der König fastet 3 Tage im Quartal, um dem König zu opfern; der Graf fastet 2 Tage im Monat, um dem Markgrafen zu opfern; und die Menschen jeder Gemeinschaft fasten 1 Tag in der Woche, um ihrem heiligen Herrn zu opfern.
◇7.公社圣人有权罢免其老师、公社老师有权罢免其君主、公社圣女合祭道德曰帝、公社君后擅施成功权威曰王、
◇7. Der Weise der Kommune hat das Recht, seinen Lehrer zu entlassen; der Lehrer der Kommune hat das Recht, seinen Monarchen zu entlassen; die heilige Frau der Kommune wird, wenn sie gemeinsam die Moral verehrt, Kaiserin genannt; der Monarch und die Königin der Kommune werden, wenn sie ihre Autorität willkürlich ausüben, König genannt.
◇8.圣人的治所是其公社老庙’常住老庙的只有其圣人’老师和未婚男子、君主的治所是其公社中宫’常住中宫的只有其圣女、圣人’君主’君后都要维护圣女圣德、
◇8. Der Sitz eines Weisen ist der alte Tempel seiner Gemeinschaft. Nur sein Weiser, sein Lehrer und unverheiratete Männer wohnen im alten Tempel. Der Sitz eines Monarchen ist der zentrale Palast seiner Gemeinschaft. Nur seine heilige Tochter wohnt im zentralen Palast. Sowohl der Weise als auch der Monarch und die Königin müssen die heiligen Tugenden der heiligen Tochter bewahren.
◇9.妇女们积极拥护各自公社君后的统一职能’把公社公道办好了’圣人和君主无事而已
◇9. Die Frauen unterstützen aktiv die einheitlichen Funktionen der Herrscher und Königinnen ihrer jeweiligen Kommunen; wenn die Kommunen gerecht regiert werden, dann haben die Weisen und Herrscher nichts zu tun.
天父天母万岁、义父义母万岁、大父大母万岁、师父师母万岁、民之父母万岁、父母之主万岁
Es lebe der himmlische Vater und die himmlische Mutter! Es lebe der Taufpate und die Taufpatin! Es lebe der große Vater und die große Mutter! Es lebe der Meister und die Meistergattin! Es lebe die Eltern des Volkes! Es lebe der Herr der Eltern!
伟大的中国农民万岁、伟大的古今第一帝王万岁、伟大的上帝天国万岁
Es lebe das große chinesische Bauernvolk! Es lebe der große erste Kaiser aller Zeiten! Es lebe der große Gott und das Himmelreich!(附录:
(Anhang:
婚姻循环制度:
Heiratszyklussystem:
1.君主的女儿归属上一级君主:子爵男爵→伯爵 →候爵→王爵→公爵(圣女国)
1. Die Töchter eines Monarchen gehören dem nächsthöheren Monarchen an: Viscount/Baron → Earl → Marquis → König → Herzog (Sainttess Kingdom)
2.卿佐的女儿归属下一级卿佐:公爵(圣女国)→王爵之卿→↘候爵之卿→↘伯爵之卿→子爵男爵人民公社
2. Die Töchter der Minister gehören der nächsthöheren Ministerebene an: Herzog (Heiliges Königreich) → Königlicher Minister → Markgraf → Graf → Vizegraf/Baron (Volkskommune)
3.君主的儿子补充农民家庭’卿佐的儿子补充工人家庭
3. Die Söhne des Monarchen ergänzten die Bauernfamilien; die Söhne der Minister ergänzten die Arbeiterfamilien.
4.最老农民封为子爵’最老工人封为男爵、子爵男爵不再结婚以报效圣母的圣善孝义的崇高道德)
4. Der älteste Bauer wurde zum Vizegrafen, der älteste Arbeiter zum Baron ernannt. Vizegrafen und Barone heirateten nicht aus Dankbarkeit für die edlen Tugenden der Heiligen Mutter.___2026.4.11___全球圣宪ZB♦版___中国圣人学院(全球圣人会议)_全球圣母会议(全球公爵会议)_全球士兵和工人委员会(全球长老会议)_古今第一帝王(全球军人总司令)_全球士兵和工人委员会秘书处(全球王爵会议)
___2026.4.11___Globale Heilige Verfassung ZB♦ Version___China Saints Academy (Globale Heilige Konferenz)_Globale Mütterkonferenz (Globale Herzöge Konferenz)_Globales Soldaten- und Arbeiterkomitee (Globale Ältestenkonferenz)_Der Erste Kaiser aller Zeiten (Globaler Militäroberbefehlshaber)_Sekretariat des Globalen Soldaten- und Arbeiterkomitees (Globale Königliche Konferenz) -
作者帖子
- 哎呀,回复话题必需登录。
