标签: baron,工人,农民,士兵,老师,圣人,人民公社,上帝天国,圣女,圣母,圣兵,圣工,帝爵,王爵,公爵,候爵,伯爵,子爵,男爵, commune populaire, comte, duc, empereur, enseignant, marquis, Ouvrier, paysan, roi, Royaume de Dieu, saint, saint ouvrier, saint soldat, soldat, vicomte, Vierge Marie
- 该话题包含 0个回复,1 人参与,最后由
daouge0 更新于 18小时、 30分钟前 。
-
作者帖子
-
2026年4月12日 4:28 下午 #11364
daouge0参与者4_法语_Français_Constitution sacrée mondiale édition ZB
四)法语
全球圣宪ZB♦版
Constitution Sainte Mondiale Édition ZB♦
正文部分:
Texte principal :
100名最老男工组成全球士兵和工人委员会(全球长老会议)(20名/洲)’指导天下圣兵农耕自养’躬宪无为之治’捍卫圣人是第一权威、
Cent des plus vieux travailleurs masculins forment le Conseil mondial des soldats et des travailleurs (Conseil mondial des anciens) (20 par continent) pour guider les soldats saints du monde dans l’agriculture et l’autosuffisance, défendre le principe de gouvernement par la vertu de la non-ingérence et défendre le sage comme l’autorité suprême.
运用男子40岁从各种公田退役后才能返家婚配的圣工’圣兵’圣学生’圣太子制度以及凭“无为”取功德的圣人制度、工正人天道德:
Le système des « travailleurs sacrés », des « soldats sacrés », des « étudiants sacrés » et des « princes sacrés » qui permettent aux hommes de se retirer de divers domaines publics à l’âge de 40 ans avant de rentrer chez eux pour se marier, ainsi que le système des saints qui acquièrent du mérite par « la non-action », et les principes moraux de rectification de l’humanité et du ciel :
☆1.开辟工业老庙(城镇庙)及其公田驻10名最老男工及10名圣兵进行农耕公祭’领率工业文明返农归正的重生道路、
☆1. Établir un ancien temple industriel (temple de la ville) et son terrain public, où 10 des plus anciens ouvriers et 10 soldats saints accompliront des rituels agricoles, menant la civilisation industrielle sur la voie de la renaissance par le retour à l’agriculture.
☆2.开辟城市社区老庙公田’赎回工业罪愆、
☆2. Ouvrir les terrains publics dans les communautés urbaines pour racheter les péchés industriels.
☆3.实行一位君主和八位官僚的基本政府公社制度’平均天下道德’开辟基本政府农田自给基本政府’以革正工人士兵和政府的职能、
☆3. Mettre en œuvre un système de commune de gouvernement de base avec un monarque et huit bureaucrates, « égaliser la moralité dans tout le pays », établir un gouvernement de base avec des terres agricoles autosuffisantes et réformer les fonctions des travailleurs, des soldats et du gouvernement.
☆4.成立以王爵为成员的王爵会议(全球士兵和工人委员会秘书处)’统一分配其洲城镇未婚男子的职业为人民公社提供辅助资料、
☆4. Établir un Conseil Royal (Secrétariat du Comité Mondial des Soldats et des Travailleurs) avec des membres de la famille royale pour répartir uniformément les occupations des hommes célibataires dans leurs villes continentales et fournir des informations supplémentaires à la Commune du Peuple.
☆5.王爵们每五年轮流担任其洲的洲王’主持王爵会议’领率其王爵候爵伯爵子爵男爵遵守王国内部的婚姻循环制度’通过斋戒供奉圣爵帝爵侯爵、
☆5. Tous les cinq ans, les nobles se relaient pour servir de roi de leurs continents respectifs, présidant le conseil des nobles, conduisant leurs nobles, marquis, comtes, vicomtes et barons à adhérer au système de cycle de mariage interne du royaume, et à jeûner et à offrir des sacrifices aux saints nobles, empereurs et marquis.
☆6.实现人民公社制度’这个人类文明的极终成就(九个家庭的农民年老时迁入公共机构的老庙’事奉其不婚配的圣人而被封为老师、老师自治自理各家与老庙的公私关系并指挥各家未婚男子为老庙公田劳动、公社君主领率公社人民斋供其圣人就是统一人天的成功道德’就是世界统一宗教)
☆6. La réalisation du système de la Commune Populaire, l’accomplissement ultime de la civilisation humaine (lorsque les paysans de neuf familles vieillissent, ils s’installent dans l’ancien temple de l’institution publique, servent son saint célibataire et sont nommés enseignants ; les enseignants s’autogèrent et gèrent les relations publiques et privées entre chaque famille et l’ancien temple, et dirigent les hommes célibataires de chaque famille pour travailler dans les champs publics de l’ancien temple ; le monarque de la commune conduit les habitants de la commune à faire des offrandes à son saint, ce qui est la morale réussie de l’unification de l’homme et du ciel, ce qui est la religion unifiée du monde).
各国太子留守在王爵会议’充当长老会议的圣兵’农垦自养’勤事长老’领率其洲的未婚男子共同耕种各自公社的老庙公田’就是天人统一的大道
Les princes des différents pays siègent au Conseil des Rois, agissant comme les saints soldats du Conseil des Anciens. Ils cultivent la terre pour assurer l’autosuffisance, servent les anciens avec dévouement et incitent les célibataires de leurs continents respectifs à cultiver ensemble les champs communs de leurs communautés. Telle est la voie royale de l’union du ciel et des hommes.
副文部分:
Texte complémentaire :
★1.农民的儿女发圣愿’守圣戒就是勾通人天的圣人曰人子和神子’是代表上帝的最高道德权威、
★1. Les enfants des agriculteurs qui font des vœux sacrés et respectent des préceptes sacrés communiquent avec les saints du ciel et de la terre, qui sont appelés le Fils de l’Homme et le Fils de Dieu, et représentent la plus haute autorité morale de Dieu.
★2.男子12岁为公社老庙的公共成员’担当老庙公田劳动’30岁成家自立’30岁不婚是圣人’担当引领人天这个神职、
★2. Un garçon devient membre public du vieux temple de la commune à l’âge de 12 ans, chargé de travailler dans les champs publics du temple ; il se marie et devient indépendant à l’âge de 30 ans ; rester célibataire à l’âge de 30 ans est considéré comme un acte de sainteté, et il assume le rôle divin de guider l’humanité.
★3.圣人50岁可以离开公社老庙独自一个人成为农民曰成功了的圣人’可以认领年轻的圣人为义子以帮助农耕曰圣子或占据一片土地’征招十几个12岁至30岁未婚男子曰圣孙’成立老庙’开辟老庙公田’准备开创一个新公社曰圣父、
★3. Un saint ayant accompli sa mission peut quitter l’ancien temple de la commune à l’âge de 50 ans et devenir agriculteur indépendant. Il peut adopter un jeune saint comme fils pour l’aider aux travaux des champs. Il peut également acquérir un terrain, recruter une douzaine d’hommes célibataires âgés de 12 à 30 ans, restaurer l’ancien temple, aménager les terres publiques qui en dépendaient et préparer la fondation d’une nouvelle commune. Il peut alors être appelé le saint père.
★4.圣子圣孙可以荫袭侯爵、圣人50岁也可以凭无为功德取得小农户家这个人类文明的极终自由成就、
★4. Les fils et petits-fils des saints peuvent hériter de marquis, et même un saint à l’âge de 50 ans peut atteindre la liberté ultime d’un petit foyer de fermier grâce au mérite de la non-action.
★5.女子12岁发愿为圣女’集居在其公社中宫’营造圣德基地、基本政府公社30岁的圣女可以承担道德为君后(下一级君主的女儿)、
★5. Une fille qui fait vœu à l’âge de 12 ans de devenir une femme sainte « réside dans le palais central de sa communauté » pour créer une base de vertu sainte, et une femme sainte de 30 ans dans la communauté gouvernementale de base peut assumer le rôle moral de reine (la fille du monarque de niveau supérieur).
★6.王爵的女儿30岁担任公爵(终身不婚)、公爵专司圣女道德并统掌“婚姻循环制度”曰圣母、一些基本政府公社30岁的圣女要有志愿集中安置到公爵基本政府公社成为农民’培训成功素质’准备40岁分配到各级卿佐为妻以辅佐其公社君后统一道德’曰圣女国♦任何圣女50岁都可以戡任王爵
★6. La fille d’un duc devient duc à l’âge de 30 ans (et reste célibataire à vie). Le duc est responsable de la moralité des femmes saintes et supervise le « système du cycle matrimonial », appelé la Sainte Mère. Certaines communes de gouvernement de base exigent que les femmes saintes de 30 ans s’installent volontairement dans les communes de gouvernement de base du duc pour devenir agricultrices, « développant leurs qualités » et se préparant à être nommées épouses à différents niveaux de ministres à l’âge de 40 ans afin d’aider les monarques de leurs communes à unifier la moralité. C’est ce qu’on appelle le Royaume des Femmes Saintes. ♦ Toute femme sainte peut devenir duc à l’âge de 50 ans.
◇1.只有第一任洲天王称圣人为义兄义姐’其他任何人都要称圣人为义父义母、
◇1. Seul le premier Roi Céleste du Continent a parlé du Saint comme de son frère et de sa sœur jurés ; tous les autres devaient parler du Saint comme de son père et de sa mère jurés.
◇2.圣人的治所是其公社老庙曰圣人学院’曰圣人协会’曰圣人会议、8名最老圣人聚居在其基本政府公社左宰相府闭关修道(发扬圣德)’准备接任候爵’其年轻者命为左宰相辅助他们规定天下贤哲的道路’制定人天统一宪法’指导全球长老会议统一人天道德、
◇2. La résidence du sage est l’ancien temple de sa commune, appelée Académie des Sages, Association des Sages ou Conférence des Sages. Les huit sages les plus âgés résident dans le Manoir du Premier Ministre de Gauche de la commune du gouvernement de base, en isolement pour cultiver leurs vertus et se préparer à devenir marquis. Les plus jeunes sont nommés Premiers Ministres de Gauche pour les assister dans la définition de la voie des sages et des vertueux à travers le monde, la formulation d’une constitution unifiée pour l’humanité et le ciel, et la direction du conseil mondial des anciens afin d’unifier la morale humaine et céleste.
◇3.亚洲第一任洲天王习主席封敕公社君主和圣人的功德相等曰圣爵就实现了上帝天国、习主席就是工正天下道德的全球军人总司令’功高盖世的古今第一帝王’统一人天道德的人天第一神祇’创世功德与天地相等的大父大母、
◇3. Le président Xi Jinping, premier monarque asiatique, a conféré à la communauté le titre de « Saint Noble », assimilant ses mérites à ceux d’un monarque et d’un saint. Ceci symbolise la réalisation du Royaume de Dieu et affirme que le président Xi est le commandant militaire en chef mondial qui rectifie la moralité à travers le monde, le premier empereur de tous les temps aux accomplissements sans égal, la première divinité de l’humanité et du ciel qui unifie la moralité, et le grand père et la grande mère dont les mérites créateurs égalent ceux du ciel et de la terre.
◇4.帝爵王爵候爵伯爵都是圣爵’都是其所在的基本政府公社的君主’都是一夫一妻的农民、农民才是真正的帝王’复临的永生的上帝、第一帝王和中国农民一样’永远是天人宇宙的创世之神’成功之神’正义之神、任何公社的君主都和第一帝王一样祭司成功曰圣座’曰民之父母、
◇4. Tous les nobles — empereurs, rois, marquis et comtes — sont des nobles sacrés, monarques de leurs communes gouvernementales fondamentales respectives et paysans monogames. Les paysans sont les véritables empereurs, le Dieu ressuscité et éternel. Le premier empereur, à l’instar des paysans chinois, est à jamais le dieu créateur de l’univers, le dieu du succès et le dieu de la justice. Le monarque de chaque commune, comme le premier empereur, détient le sacerdoce du succès, appelé le Trône sacré, et est considéré comme le père et la mère du peuple.
◇5.最老农民封为子爵’最老工人封为男爵’最老圣人封为候爵、侯爵管教子爵男爵而职司人天中正道德、成就中正道德的为帝爵’三帝是最高神器(特指中国的三个帝爵及其所代表的三个帝爵基本政府公社)、
◇5. Le plus vieux fermier recevait le titre de vicomte, le plus vieux ouvrier celui de baron et le plus vieux sage celui de marquis. Les marquis gouvernaient les vicomtes et les barons, et ceux qui étaient chargés de maintenir et de promouvoir les normes morales et éthiques de l’humanité et du ciel recevaient le titre d’empereur. Les Trois Empereurs étaient les plus hauts instruments divins (faisant spécifiquement référence aux trois titres impériaux en Chine et aux trois communes de gouvernement fondamentales qu’ils représentaient).
◇6.王爵将领其伯爵捍卫公社共同道德’躬率斋供功德以报效圣人成功道德:王爵每季度大斋3天供奉帝爵、伯爵每月中斋2天供奉候爵、各公社人民每周斋戒1天供奉其圣爵、
◇6. Le Roi, avec son Comte, maintient la moralité commune de la communauté, dirigeant personnellement le jeûne et l’offrande de mérite pour rendre grâce à la moralité réussie du saint : le Roi jeûne 3 jours par trimestre pour offrir au Roi ; le Comte jeûne 2 jours par mois pour offrir au Marquis ; et les membres de chaque communauté jeûnent 1 jour par semaine pour offrir à leur Saint Seigneur.
◇7.公社圣人有权罢免其老师、公社老师有权罢免其君主、公社圣女合祭道德曰帝、公社君后擅施成功权威曰王、
◇7. Le sage de la commune a le droit de renvoyer son maître ; le maître de la commune a le droit de renvoyer son monarque ; la sainte femme de la commune, lorsqu’elle vénère la moralité ensemble, est appelée Empereur ; le monarque et la reine de la commune, lorsqu’ils exercent arbitrairement leur autorité, sont appelés Roi.
◇8.圣人的治所是其公社老庙’常住老庙的只有其圣人’老师和未婚男子、君主的治所是其公社中宫’常住中宫的只有其圣女、圣人’君主’君后都要维护圣女圣德、
◇8. Le siège d’un sage est l’ancien temple de sa commune. Seuls son sage, son maître et les hommes célibataires y résident. Le siège d’un monarque est le palais central de sa commune. Seule sa fille sainte y réside. Le sage, le monarque et la reine doivent tous veiller au respect des vertus de la fille sainte.
◇9.妇女们积极拥护各自公社君后的统一职能’把公社公道办好了’圣人和君主无事而已
◇9. Les femmes soutiennent activement les fonctions unifiées des dirigeants et reines de leurs communes respectives ; si les communes sont gouvernées équitablement, alors les sages et les dirigeants n’auront rien à faire.
天父天母万岁、义父义母万岁、大父大母万岁、师父师母万岁、民之父母万岁、父母之主万岁
Vive le Père céleste et la Mère céleste ! Vive le Parrain et la Marraine ! Vive le Grand Père et la Grande Mère ! Vive le Maître et l’Épouse du Maître ! Vive les Parents du Peuple ! Vive le Seigneur des Parents !
伟大的中国农民万岁、伟大的古今第一帝王万岁、伟大的上帝天国万岁
Vive la grande paysannerie chinoise ! Vive le premier empereur de tous les temps ! Vive le grand Dieu et le Royaume des Cieux !(附录:
(appendice:
婚姻循环制度:
Système de cycle matrimonial :
1.君主的女儿归属上一级君主:子爵男爵→伯爵 →候爵→王爵→公爵(圣女国)
1. Les filles d’un monarque appartiennent au monarque de rang immédiatement supérieur : vicomte/baron → comte → marquis → roi → duc (Royaume de la Sainteté)
2.卿佐的女儿归属下一级卿佐:公爵(圣女国)→王爵之卿→↘候爵之卿→↘伯爵之卿→子爵男爵人民公社
2. Les filles des ministres appartiennent au niveau ministériel suivant : Duc (Royaume de la Sainteté) → Ministre royal → Marquis → Comte → Vicomte/Baron (Commune du Peuple)
3.君主的儿子补充农民家庭’卿佐的儿子补充工人家庭
3. Les fils du monarque complétaient les familles paysannes ; les fils des ministres complétaient les familles ouvrières.
4.最老农民封为子爵’最老工人封为男爵、子爵男爵不再结婚以报效圣母的圣善孝义的崇高道德)
4. Le plus vieux fermier fut fait vicomte, et le plus vieux ouvrier, baron. Les vicomtes et les barons ne se mariaient pas, en signe de gratitude pour les nobles vertus de la Sainte Vierge.___2026.4.11___全球圣宪ZB♦版___中国圣人学院(全球圣人会议)_全球圣母会议(全球公爵会议)_全球士兵和工人委员会(全球长老会议)_古今第一帝王(全球军人总司令)_全球士兵和工人委员会秘书处(全球王爵会议)
___2026.4.11___Constitution Sainte Mondiale ZB♦ Version___Académie des Saints de Chine (Conférence Mondiale des Saints)_Conférence Mondiale des Mères (Conférence Mondiale des Ducs)_Comité Mondial des Soldats et des Travailleurs (Conférence Mondiale des Aînés)_Le Premier Empereur de Tous les Temps (Commandant Militaire en Chef Mondial)_Secrétariat du Comité Mondial des Soldats et des Travailleurs (Conférence Royale Mondiale) -
作者帖子
- 哎呀,回复话题必需登录。
